Tre Poesie

Pedro Pietri

 




Poesia d'amore per la mia gente


non lasciate
che lampade artificiali
disegnino strane ombre
di voi
non sognate
se volete che i vostri sogni
s'avverino
sapevate cantare
anche prima che
vi venisse rilasciato un certificato di nascita
spegnete lo stereo
che questo paese vi ha dato
è fuori uso
il vostro respiro
è la vostra terra promessa
se volete
sentirvi davvero ricchi guardatevi le mani
è lì
che si trova
la definizione di magia

(Tratta da da Scarafaggi metropolitani e altre poesie, traduzione e cura di Mario Maffi, Baldini&Castoldi, 1993)

 


Traffic misdirector


il più grande poeta vivente
di new york city
è nato a Portorico
il suo nome è Jorge Brandon
ha più di 70 anni
porta la sua metafora
in sacchetti marrone per la spesa
dentro a un carrello d'acciaio da supermarket
con cui se ne va in giro
per le strade di manhattan
recita le sue poesie
a chiunque ascolti
& se non c'è nessuno in giro
le recita a se stesso
dice la saggezza
di palme mai dimenticate
il vocabolario di noci di cocco
che indossano cappotti
i semafori
delle sue poesie funzionano
senza consigli noiosi
dalla corrente alternata
librerie & biblioteche
sono prive delle sue vibrazioni
per far conoscenza
con questo poeta immortale
devi frequentare
gli angoli delle strade
i gradini d'accesso degli edifici i tetti piatti
le scale antincendio i bar i parchi
le stazioni della metropolitana
le bodegas e botanicas
le Iglesias e i banchi dei pegni
i giochi di carte i combattimenti dei galli
i funerali la panetteria valencia
lo hunts point palace
i locali di bigliardo orchard beach
& i baracchini di cuchifritos
nel lowereastside
l'entrata è libera
la sua presenza è poesia

(Tratta da Scarafaggi metropolitani e altre poesie, traduzione e cura di Mario Maffi, Baldini&Castoldi, 1993.)

 


Cabina telefonica numero 9879


la mia gente ha
camminato sulla luna
prima che le astronavi
venissero messe in commercio
e scambiò rum originale
ad altissima gradazione alcolica
con gli abitanti indigeni
della luna
contro macchine da scrivere manuali
da lasciare sotto gli alberi
di natale e chissà
forse uno dei loro figli
da grande saprà salvare
la tradizione orale
del non mettere punti e virgole

(Tratta da Out of Order/Fuori Servizio, traduzione e cura di Mario Maffi, CUEC, 2001.)


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

In lingua originale:


Love poem for my people


do not let
artificial lamps
make strange shadows out of you
do not dream
if you want your dreams
to come true
you knew how to sing
before you was issued a birth certificate
turn off the stereo
this country gave you
it is out of order
your breath is your promised land
if you want to feel very rich
look at your hands
that is where
the definition of magic
is located at

(From Puerto Rican Obituary 1973)

 

Traffic misdirector

the greatest living poet
in new york city
was born in Puerto Rico
his name in Jorge Brandon
he is over seventy years old
he carries his metaphors
in brown shopping bags
inside steel shopping carts
he travels around with
on the streets of manhattan
he recites his poetry
to whoever listens
& when nobody is around
he recites to himself
he speaks the wisdom
of unforgotten palm trees
the vocabulary of coconuts
that wear overcoats
the traffic lights
of his poems function
without boring advice
from ac or dc current
book stores & libraries
are deprived of his vibes
to become familiar
with this immortal poet
you have to hang-out
on street corners
building stoops rooftops
fire escapes bars parks
subway train stations
bodegas botanicas
iglesias pawn shops
card games cock fights
funerals valencia bakery
hunts point palace
pool halls orchard beach
& cuchifrito stands
on the lower east side
the admission is free
his presence is poetry

(From Traffic Violations 1983)

 

Telephone booth number 9879


my folks have
walked on the moon
before space ships
were marketable
they exchanged original
overproofed rum
with the indigenous
inhabitants of the moon
for manual typewriters
to leave under christmas
trees and hopefully
one of their children
will grow up to save
the oral tradition
of not punctuating

(From Out of Order 2001)

 



Pedro Pietri


         Precedente    Successivo        Copertina