E se ci perdessimo

Patricia Venti






E se ci perdessimo nei duelli di marzo
Chi spargerebbe fiori a terra?
Chi lascerebbe scorrere le sorgenti all'ombra?

Sarà necessario farsi forti
In tutte le stagioni
Anche quando
Il lato oscuro della scrittura è una grande metafora:
Ulisse, Robinson, l'ebbra nave di Rimbaud
L'oceano di Lautremont.

Niente di nuovo sotto il sole
Né parole avvolte in un delicato foglio
Per intraprendere il lungo viaggio.


(Traduzione di Samanta Catastini)

 

In lingua originale:


Y SI NOS PERDIÉRAMOS


Y si nos perdiéramos en los duelos de marzo
¿quién esparciría flores sobre la tierra?
¿quién haría correr los manantiales bajo
las sombras?

Será necesario hacerse valiente
en todas las estaciones
aun cuando
el lado oscuro de la escritura sea una gran metáfora:
Ulises, Robinson, el barco ebrio de Rimbaud
el océano de Lautreamont.

Nada nuevo bajo sol
ni palabras envueltas en delicado papel
para emprender el largo viaje.





Patricia Venti venezuelana, si laureata a Maracaibo e oggi fa la professoressa a Madrid, con un dottorato di ricerca sulla scrittrice argentina Alessandra Pizarnik.




         Precedente   Successivo        Copertina