IL SIGNORE DEI MISTERI

Frédéric Pagès



Il Signore dei misteri

Scozza le carte

Del gioco del mondo


E' la notte dei mutamenti

E' la notte delle cose incomprese

La notte del sangue bianco

La notte delle sorprese

La notte delle apparenze

La notte di chi non ha prese

E' la notte di sogni e risi

La notte dei santi padroni

Santo è chi ride

Come un bimbo ebbro

Sii vigile

Tua moglie, il tuo bene

Tutto vacilla, tutto fugge

Tutto passa, amico


Il Signore dei misteri

Scozza le carte del gioco del mondo


Ed è la notte mascherata

Degli spiriti burloni

La notte dei re strani

E dei veggenti ingannatori

Stuzzica la luna tua sorella

E il saggio sorride

Con i denti affilati

(Oh, come osa?)

Dai, abbi paura

Tutto trema, tutto gode

Il tuo spirito invano cerca

E il senso e la causa

Lo spirito è gracile

Tutto passa e si sottrae

Amico, tutto fugge


Il Signore dei misteri

Scozza le carte

Del gioco del mondo


Tutto si vende

E il re dei mendicanti

Sul trono d'immondizie

Organizza l'asta

E pronuncia la giustizia

Tutto è liquidato

Tutto si vende:

Il pudore ipocrita delle adolescenti

Il mistico tetano delle mogli insoddisfatte

La bottiglia massiccia della noia grigio-verde

Il languore dolciastro dei pomeriggi tiepidi

Una cappa vescovile al guardaroba del bordello

L'Amazzonia in fiamme nell'occhio del satellite

Il medico della Regina-Madre che muta sesso

Il sangue che ribolle degli assassini

L'istinto di morte che cerca il suo bene

I drammaturgi ansimanti nei corridoi della gloria

La meretrice letteraria alla greppia degli onori


Il Signore dei misteri

Scozza le carte

Del gioco del mondo


Ed è la notte recidiva

Che si sveglia bivalente

La notte recitata

Dubbiosa

Nel torbido presente

La notte un sogno raccontato

Sprofondato in quell'acqua

La notte che cade, tomba

Tutto passa

Soccombe

Ed è la notte che si allontana

Ballando tra le macerie


Cosa spunta ora

Sulla morte del vecchio mondo?


Cosa spunta ora

Sulla morte del vecchio mondo?


Qualcosa che passava, intravisto, nulla, là, fumaiola tra gli alberi

Che svanisce nell'alba fresca, leggera, liberata




MINAS


Domenica quasi immobile alla varanda

Nella pensosa calma delle montagne vecchie

Nella meditazione blu di lontananza

Immensi cavalli di nubi

Passano

In lenta processione

Nella luce viva

Nella luce nera di Minas

Pigolii sparsi d'uccelli pifferai

Nei cespugli

Sulle fronde

Che suonano l'uffizio delle ore

Legno che prega il suo incenso

Nella fornace ronzante

Tranquillità armata

Silenzi abitati da tempesta

Echi chiassosi di tumulto smorzato

Storia antica

Di passioni occultate, desideri contenuti

Seduzione suggerita, sapore che affiora

Poema salmodiato in segreto

Minas




MARSIGLIA


Marsiglia

Caffè all'aperto

Lo sguardo vola

Su tutte le passanti

Carezza

Le forme delle donne di passaggio

È forse peccato di carne

Desiderare con gli occhi?


I polmoni della primavera

Soffiano un tiepido alito

I sensi si spalancano

Potremmo scioglierci

In un'aria tanto dolce

Nella vetrina del chiosco

Corpi gelati su carta liscia

Liscia, liscia lo sguardo striscia

Sulle passanti

È forse insomma peccato di carne

Desiderare con gli occhi?


La birra si sparge

Nel sangue che spumeggia

E il mio verbo carezza

Le forme delle donne danzanti

Sul selciato liquido

Di Marsiglia Bouche-du-Rhône

Concessa ai baci folli

Del mare accanto


Nella vetrina del chiosco

La curva d'un fianco

Un'ansa d'anfora

L'olio su una pelle

Il frutto dorato delle gambe

La messa di mezzogiorno

Nell'odore dell'assenzio

E il mio canto che si perde

Oh, luce folle

Tutte le pietre sono calde

Tutte le pietre sono calde


E ti sento, Camus

Cantare a bassa voce

Dal tuo angolo di roccia

Il mediterraneo


Fuori dal sole

E fuori dalle braci

Fuori dai profumi audaci

Tutto ci appare futile

Il gran libertinaggio

Di natura e mare

Mi assorbe tutto intero

"Stringere un corpo di donna

E anche trattenere

A sé la strana gioia

Che discende

Dal cielo verso il mare"





LA CRISI MONDIALE DELL'ENERGIA


Di nuovo il vento stormisce in me

Tra le palme da cocco da cui discendi nuda

Dondolando verso il mare


Bisogna essersi tirati molte valigie dietro

Per abbandonarsi senza timore

Alla tenerezza di una giornata

Come questa


Ho amato un sogno?

Tu scendevi verso il mare

La conchiglia dei fianchi ondeggiante nell'aria leggera

Ed io ero semplice passeggero del sole

Adagiato nel tempo ideale

D'una mattina che si attardava in dolcezze estreme

E ti guardavo andare, andare


(Traduzioni di Michela Landi)




TESTO IN LINGUA ORIGINALE


LE MAÎTRE DES MYSTÈRES


Le Maître des mystères

Bat les cartes

du jeu du monde


C'est la nuit des changements

C'est la nuit des méprises

La nuit du sang blanc

C'est la nuit des surprises

La nuit des faux-semblants

la nuit des sans prise

C'est la nuit des songes-ris

La nuit des singes saints

Saints sont ceux qui rient

Comme des enfants saoûls


Prends garde

Ta femme, ton bien

Tout bouge, tout fuit,

Tout passe, ami


Le Maître des mystères

Bat les cartes du jeu du monde


Et c'est la nuit des masques

Et des esprits farceurs

La nuit des rois fantasques

Et des mages joueurs

La lune lutine ta soeur

Et le sage sourit

de ses dents crocodiles

(Oh comment ose-t-il ?)

Va, prends peur

Tout tremble, tout jouit

Ton esprit cherche en vain

Et le sens et la cause

Ton esprit est petit

Tout passe et se dérobe

Ami, tout fuit


Le Maître des mystères

Bat les cartes

Du jeu du monde


Tout est à vendre

Et le roi des mendiants

Sur son trône d'immondices

Organise l'enchère

Et prononce la justice

Tout est bradé

Tout est à vendre:


La pudeur hypocrite des adolescentes

Le tétanos mystique des femmes insatisfaites

La bouteille trapue de l'ennui vert-de-gris

La langueur sucrée des après- midis tièdes

Un manteau d'évêque au vestiaire du bordel

L'Amazonie en flammes dans l'oeil du satellite

Le médecin de la Reine- Mère qui change de sexe

Le sang qui bouillonne des assassins

L'instinct de mort qui cherche son bien

Les dramaturges pantelants dans les couloirs de la gloire

La putain littéraire au ratelier des honneurs


Le Maître des mystères

Bat les cartes

Du jeu du monde


Et c'est la nuit récidive

Qui s'éveille dans son double

La nuit récitée

Qui doute dans son trouble

La nuit récit-songe

Qui tombe dans son plonge

La nuit-tombe

Tout passe

Tout sombre

Et c'est la nuit qui s'éloigne

En dansant au milieu des décombres


Qu'est-ce qui naît à présent

Sur la mort du vieux monde?


Qu'est-ce qui naît à présent

Sur la mort du vieux monde?

Quelque chose qui passait, entrevu, rien, là, fumerolle entre les arbres

Et qui s'efface dans l'aube fraîche, légère, délivrée...




MINAS


Dimanche presque immobile à la varanda

Dans le calme pensif des montagnes vieilles

Dans la méditation bleue des lointains


D'immenses chevaux de nuages

Passent

En procession lente

Dans la haute lumière

Dans la noire lumière de Minas


Pépiements épars d'oiseaux flûtistes

Dans les buissons

Sur les frondaisons

Qui sonnent l'office des heures


Bois qui prie son encens

Dans le fourneau ronronnant


Tranquillité en armes

Silences peuplé d'orages

Echos-fracas de tumulte assourdi

Histoire ancienne

De passions cachées, de désirs contenus

Séduction suggérée, saveur qui affleure

Poème psalmodié en secret

Minas




MARSEILLE


Marseille

Terrasse d'un café

Mon regard vole

Sur toutes les passantes

Caresse

Les formes des femmes qui passent

Est-ce pêché de chair

De désirer des yeux?


Les poumons du printemps

Soufflent une haleine tiède

Les sens s'écarquillent

On pourrait se dissoudre

Dans un air si sucrè


Dans la vitrine du Kiosque

Corps glacés sur papier lisse

Lisse, lisse mon regard glisse

Sur toutes les passantes

Est-ce pêché de chair déjà

De désirer des yeux?


La bière se répand

Dans mon sang qui pétille

Et mon verbe caresse

Les formes des femmes qui dansent

Sur le pavé liquide

De Marseille-Bouche-du Rhône

Offerte aux baisers fous

De la mer toute proche


Dans la vitrine du Kiosque

La courbe dune hanche

Une anse d'amphore

De l'huile sur une peau

Le grain doré des jambes

La messe de midi

Dans l'odeur des absinthes

Et mon chant qui s'égare

Oh la lumière folle

Toutes les pierres sont chaudes

Toutes les pierres sont chaudes


Et je t'entends Camus

A voix basse chanter

De ton coin de rocher

La méditerranée


Hors du soleil

Et hors des braises

Hors des parfums sauvages

Tout nous paraît futile

Le grand libertinage

De nature et de mer

M'accapare tout entier

"Etreindre un corps de femme

C'est aussi retenir

Contre soi cette joie

Etrange qui descend

Du ciel vers la mer"*

*Albert Camus Noces




LA CRISE MONDIALE DE L'ÉNERGIE


A nouveau le vent bruisse en moi

Dans ces cocotiers où tu descends nue

En balançant vers la mer


Il faut avoir beaucoup trimballé ses valises

Pour s'abandonner sans crainte

A la tendresse d'une journée

Comme celle-là


Aimais-je un rêve?

Tu descendais vers la mer

- Le coquillage de tes hanches ondulant dans l'air léger -

Et moi j'étais simple passager du soleil

Calé dans le temps idéal

D'une matinée qui s'attardait à des douceurs extrêmes

Et je te regardais aller, aller...



Frédéric Pagès (www.grand-babyl.com)
scrive, compone, canta, produce CDs e organizza appuntamenti culturali in Francia ed in Brasile (risiede nello stato di Minas Gerais) da una quindicina di anni. Ha creato il gruppo vocale Les Jeux de La Tribu con il quale si presenta da 10 anni. Pubblica cronache e reportages su gli Inrockuptibles, su Télérama, su Lire e sulle riviste brasiliane Bravo!, República, Cult et no.com.br. Si occupa inoltre della messa in scena di testi letterari in assolo o in duo con il percussionista Xavier Desandre-Navarre. Creano insieme "concerts littéraires" che presentano regolarmente in Francia e all'estero, in centri culturali, in occasione di festivals, presso il Salon du livre o in biblioteca. Hanno registrato un CD dedicato allo scrittore brasiliano João Guimarães Rosa: Rècits du Sertão.



        
Successivo          Copertina